Puis-je vous aider? - 2
Wie wir gesehen haben, fungiert das
Relativpronomen im Relativsatz häufig als
- eine Ortsergänzung (z.B.: auf dem, wo, woher, wohin)
- eine Zeitergänzung (z.B.: während der) oder als
- eine präpositionale Ergänzung.
Im Folgenden werden wir weitere praktische
Beispiele dafür kennenlernen. Doch vorher werfen wir noch eben einen Blick auf das
Allround-Talent
dont
Ein „Allround-Talent“ ist es, weil man es auf
vielfältige Weise verwenden kann. Denn das Wörtchen „dont“ wird hauptsächlich an
den Stellen eingesetzt, wo man im Deutschen „deren, dessen, von der / von
dem, in die / in den“ oder auch „welches“ sagen würde.
C’est Nathalie dont Pierre est amoureux. – Es ist Nathalie, in die (in welche) Pierre verliebt ist.
La fille dont
je suis amoureux s’appelle Sophie.- Das Mädchen, in das (in welches) ich verliebt bin, heißt Sophie.
Voici la professeur dont je t’ai parlé. – Da ist die Lehrerin, von der (von welcher)
ich dir erzählt habe.
Elle a eu un nom dont je ne me souviens plus. – Sie hatte einen Namen, dessen (an den) ich mich nicht mehr
erinnern kann.
C’est la fille dont le père est un auteur célèbre. – Das ist das Mädchen, dessen (deren) Vater ein berühmter
Schriftsteller ist.
L’hôtel dont
le nom se trouve dans notre guide est merveilleux. – Das Hotel, dessen Name in unserem Reiseführer
steht, ist wundervoll.
Es hat sich bei uns eingebürgert, die Relativpronomen
welche, welcher und welches zu meiden und dafür öfters der, die, das usw.
einzusetzen. Zwar ist das im Französischen auch zu beobachten, dennoch gibt es
natürlich auch diese Wendungen noch. Daher befassen wir uns als nächstes mit
lequel, laquelle, lesquels, lesquelles
„Lequel“ ist ein zusammengesetztes
Relativpronomen. Es besteht aus dem bestimmten Artikel und dem Begleiter „quel“.
In einem Satz vertritt es eine präpositionale Ergänzung (z.B. dans ce pays). Daher steht es in der
Regel in Verbindung mit einer Präposition (z.B. un pays dans lequel…)
Betrachten wir diese Beispielsätze:
La Belgique est un pays d’Europe. Dans ce pays, on parle trois langues.
Durch die Verwendung von “lequel” lassen sie sich zu einem einzigen Satz verkürzen:
La Belgique est un pays d’Europe dans lequel on parle trois langues.
A l’est, il y a deux petits cantons dans lesquels l’allemand
est langue officielle.
La region dans laquelle on parle français, c’est la Wallonie.
La côte, sur laquelle il ya de belles plages, fait partie de la Flandre.
La region dans laquelle on parle français, c’est la Wallonie.
La côte, sur laquelle il ya de belles plages, fait partie de la Flandre.
1898 est la date à laquelle le flamand est
devenu la deuxième langue officielle.
Anvers et Bruxelles sont de belles villes auxquelles il faut ajouter Bruges, Gand et Liège. Quand on les visite, on oublie les conflits auxquels les gouvernements n’ont pas encore pu mettre
fin. Le 19e siècle, c’est le
siècle auquel on pense tout de suite, quand on veut parler de l’histoire de
la Belgique.
In Geschlecht und Anzahl richtet sich lequel nach seinem Beziehungswort. Im
Singular hat es die Formen lequel (m)
und laquelle (f). Im Plural lesquels (m) und lesquelles (f).
In Verbindung mit der Präposition à wird lequel
zu auquel. Aus à + lesquels /
lesquelles wird auxquels/auxquelles.
Man verwendet lequel, wenn das Beziehungswort eine Sache bezeichnet.
Geht es um Personen,
verwendet man eher die entsprechende Präposition und qui.
La situation avec laquelle …
Le roi avec qui …
Bei Ortsbestimmungen mit à oder dans + lequel kann man genauso gut ein
neutraleres où verwenden:
un pays où/dans lequel on parle…
les villes où/dans lesquelles…
les musées où/auxquels
nous sommes allés…So viel dazu - es gibt also keinen Grund mehr, sich von französischen Relativpronomen einschüchtern zu lassen! Viel Erfolg weiterhin!
0 Kommentare:
Kommentar veröffentlichen